mobyduck

Traduzo jogos. Responsável por Prison Architect e Dungeon of the Endless, e outros mais.

You aren't following mobyduck.

Follow her to keep track of her gaming activities.

Follow

  • cyberwoo Diogo Batista
    2015-03-02 13:25:39 -0300 Thumb picture
    Thumb picture

    Precisa-se de colaboradores


    Depois de uma longa pausa nas atividades do site, decidi que era hora de voltar.

    O site foi todo reformulado e seu foco será notícias, games atuais, games clássicos e gameplays. Dependendo do caminhar das coisas, até mesmo um podcast.

    O que eu procuro são pessoas comprometidas e dispostas a crescer junto.

    As vagas em aberto são para:

    - Reviews de jogos (Xbox360, Xbox One, PS3, PS4, PC e jogos clássicos)

    - Notícias diárias (É preciso compreender um pouco de inglês, visto que as fontes em sua maioria são gringas, assim mantemos o rápido acesso a informação)

    - Gameplays (Vídeo analises, Detonados )

    - CDC da página do facebook.

    Os interessados podem me contatar pelo perfil do facebook ou pelo email: newoldplayers@hotmail.com

    28
    • Micro picture
      farnochi · over 8 years ago · 3 pontos

      Também ajudaria se pudesse. Boa sorte na seleção. Apenas como forma de demonstrar que isso aqui funciona (talentos no Alvanista), sou prova viva ao me juntar à família, lá em 2013, ao antigo Games com Biscoito e atualmente @gamesphera, mantendo basicamente a mesma formação. Eu que sou o único carioca da turma repleta de paulistanos, sei o quanto é complicado em termos de dedicação e trabalho para colocar no ar nossas ideias, agendas de gravações, matérias, etc...
      Desejo ai boa sorte e um futuro promissor para vocês!

      1 reply
    • Micro picture
      laumiramos · over 8 years ago · 2 pontos
    • Micro picture
      gamercristao · over 8 years ago · 2 pontos

      Posso fazer reviews de jogos clássicos. Tenho experiência nisso, pois escrevo em blog do gênero há cinco anos. Caso interesse...

      2 replies
  • mobyduck Paulo Natale Belato
    2015-02-27 10:43:33 -0300 Thumb picture

    Prison Architect Alpha 30 (iPad/Android first look)

    Vídeo oficial com informações sobre o novo Alfa do jogo, incluindo a nova versão para iPad/Android.

    Prison Architect

    Platform: PC
    157 Players
    31 Check-ins

    1
  • mobyduck Paulo Natale Belato
    2015-02-25 23:26:52 -0300 Thumb picture

    An Evening With Sips - Orcish Inn

    Uma das personalidades mais interessantes, Sips do Yogscast mostra um pouco da jogabilidade de Orcish Inn.

    Orcish Inn

    Platform: PC
    2 Players

    0
  • mobyduck Paulo Natale Belato
    2015-02-24 14:14:38 -0300 Thumb picture

    Armello, nova atualização

    Medium 77012 3309110367

    Uma das novas cartas, 'Bounty', coloca um prêmio na cabeça de um Herói.

    0
  • mobyduck Paulo Natale Belato
    2015-02-22 22:30:27 -0300 Thumb picture

    Outono em Orcish Inn

    Medium 76049 3309110367

    Nada como relaxar na sua fazenda depois de um duro dia de trabalho...

    1
  • mobyduck Paulo Natale Belato
    2015-02-17 00:38:41 -0200 Thumb picture

    Transcriações recentes

    Medium 2998421 featured image

    Achei que seria interessante escrever um post sobre minhas traduções de jogos indies para nossa língua brasileira. Espero que gostem.


    Pioneers

    Ahh... Nada como o cheiro das plantas, o som das águias no céu, e o sabor de frutinhas silvestres na boca. Tudo isso, é claro, com uma arte pixelada. Pioneers, como o próprio nome diz, é sobre simular a experiência de um pioneiro recém-chegado no Novo Mundo da América do Norte (que interessante seria um mod para simular o jogo como se fosse no Brasil pré-colônia). O mais interessante é que o jogo atualizou recentemente, após mais de um ano sem novidades. Apesar de ainda estar no alfa 7, possui um modo de Aventura rápida com ilhas e locais randomizados.

    A tradução foi bem trabalhosa no sentido que tive que mexer muito em imagens no Photoshop. Não apenas na tradução de textos no formato de imagens, mas também na adição manual dos caracteres que estavam faltando, como o 'ç' e o 'á' e todos os demais caracteres acentuados. Ainda assim, nem tudo foi traduzido, pois certos termos estão em arquivos inacessíveis aos usuários.

    Link para a tradução e para o jogo


    Orcish Inn

    Outro jogo do gênero relaxante, Orcish Inn coloca o jogador na pele de um orc que deve tomar conta da taverna que está prestes a abrir. Parece fácil, mas o jogador precisa produzir cervejas para clãs com gostos bem específicos, além de ter que realizar todo o processo da fabricação de uma cerveja, desde a plantação de cevada até criação das máquinas e tubos necessários para criar uma fábrica automatizada.

    Assim como Pioneers, este jogo ainda está no alfa (pre-alfa, para ser mais exato), mas achei ele bem interessante, e com um gráfico superbonito. Infelizmente, o jogo não possui suporte a caracteres acentuados (ainda), então as coisas estão um pouquinho feias ainda. Porém o jogo é divertido o suficiente para compensar, além do desenvolvedor ter acabado de adicionar a criação de pombos!

    Link para a tradução e para o jogo


    Espero que tenham gostado não apenas das traduções, mas principalmente dos jogos! Feitos com muito amor por desenvolvedores talentosos.

    2
  • mobyduck Paulo Natale Belato
    2015-02-14 15:52:09 -0200 Thumb picture
  • mobyduck Paulo Natale Belato
    2015-02-12 21:59:56 -0200 Thumb picture

    Segunda LocJam começa em 10 dias

    Medium 2994869 featured image

    Preparem seus teclados, pois em menos de 10 dias terá inicio o segundo ano da LocJam, um evento internacional comemorando a tradução de jogos! Aberto para qualquer um que queira participar, o objetivo deste evento é traduzir, em até 7 dias, um jogo inteiro, do começo ao fim. Além disso, alguns lugares estarão oferecendo oficinas presenciais e onlines, com o intuito de ensinar pessoas a trabalhar com a tradução de jogos, com a presença de vários tradutores famosos (um deles o responsável pela tradução da série Professor Layton).

    O motivo de eu estar tão animado este ano é pelo fato de terem adicionado a língua portuguesa brasileira como uma das participantes, sendo assim que for traduzir para o brasileiro terá seu trabalho avaliado por duas empresas internacionais de localização, com direito a prêmio e tudo mais. Eu cheguei a participar no ano passado (com a tradução do jogo The Republia Times), mas só pelo prazer mesmo.

    Tipo de jogo que deverá ser traduzido durante o LocJam2.

    Desta vez o desafio será traduzir um jogo do estilo "Escolha sua própria aventura", com por volta de 10 mil palavras. Como não sei quantas pessoas pretendem participar (só conheço um colega tradutor que também tentará) resolvi colocar este artigo aqui, chamando outras pessoas que sempre tiveram interesse em traduzir jogos, ou que apenas querem ver como funciona, a participarem.

    O evento é aberto e qualquer um pode entrar, basta enviar sua tradução no final e aguardar os resultados. Então inscreva seu e-mail no site oficial e aguarde a chegada do dia 22!

    31
  • mobyduck Paulo Natale Belato
    2015-02-11 15:26:34 -0200 Thumb picture

    Sobre o Prison Architect e sua tradução

    Medium 2993513 featured image

    Artigo original do meu blog: Transcriação

    De acordo com os criadores do jogo, Prison Architect em breve (ainda este ano) será lançado em sua versão 1.0. Eu não estou particularmente feliz com esta notícia. Não porque acho que ainda há mais o que melhorar, não; em sua versão atual, o jogo possui coisas o suficiente para entreter qualquer um por horas e horas. O problema é a falta de apoio às traduções.

    Eu comprei o jogo na mesma versão em que eles adicionaram suporte à Oficina Steam, pois vi nisto uma oportunidade de mostrar minha tradução para um público amplo. No mesmo dia em que comprei o jogo, traduzi-o. Horas acordado traduzindo, então mais horas ainda removendo os acentos da tradução e corrigindo problemas. Desde o início o jogo não possuía suporte a acentos, além de mais da metade das strings não estarem no arquivo de línguas. Por mim tudo bem, ainda está cedo suficiente para arrumar isto. Pois bem, mais de um ano depois e nada.

    Até hoje nada foi feito sobre os problemas atuais do suporte a acentos. No começo minha solução foi possuir dois pacotes de tradução, um com acentos (e no lugar dos acentos pontos de interrogação apareceriam) e outro sem. Com o alfa 23, porém, houve uma pequena modificação (e a única neste departamento) no código que permitiu que o jogo reconhecesse acentos. Mas mesmo assim não havia suporte, pois a fonte em si não possui os caracteres com acentos, então lá fui eu, editar a fonte para poder criar uma tradução mais bonita.

    O arquivo da fonte editado por mim, com a adição de todos os caracteres necessários.

    Mesmo assim, deopis de ter me dado ao trabalho de editar a própria fonte do jogo, ainda havia (há) muitos problemas na área de tradução. Por exemplo, qualquer palavra que tenha sido traduzida fora do arquivo de línguas (como as penas dos prisioneiros ou a descrição personalizada dos mais de 1000 prisioneiros) não possui suporte ao UTF-8, assim continuam não mostrando acentos, mesmo a fonte os possuindo. Outro problema é que traduzir qualquer coisa que não seja do arquivo de línguas corre o risco de criar bugs no jogo, como quando traduzi as penas dos prisioneiros (Pirataria, Homicídio culposo, etc.) e por causa disso pararam de possuir atributos especiais. Além disso, muitas frases do jogo ainda não são traduzíveis, com os desenvolvedores adicionando um pouquinho mais delas a cada atualização.

    A cada atualização eles permitem que os modders façam cada vez mais coisas, sendo que uma das grandes atualizações foi quando permitiram editar quase todo o comportamento do jogo com o uso de Lua, e outra grande atualização foi quando fizeram de um jeito que múltiplos mods pudessem ser ativados ao mesmo tempo sem quebrarem os sprites uns dos outros. Enquanto isso os tradutores chupam o dedo.

    Mesmo após múltiplas reclamações (pelo menos 10 bugs, desde o alfa 15 pedem por adição do UTF-8/16 ao jogo), nada foi feito. E com o lançamento do jogo chegando aí, me parece que vai continuar assim até eles finalmente decidirem que todo o mais está terminado, aí sim podem dar um pouco de atenção para as línguas.

    Porquê estou escrevendo isto tudo? Simples. Se eles preferem não dar atenção aos pedidos dos tradutores, então não vejo porque eu deveria dar atenção à tradução. Se até a próxima atualização nada for feito para melhorar a interação do tradutor com o jogo, vou remover minha tradução da Oficina e da, estou cansado de jogar e ver que meus cozinheiros ‘operam a sink’, ou que meu prisioneiro foi preso por ‘rioting’, ou que "Jos? da Silva foi preso por ca?ar cidad?os". Mesmo que não sejam tantos os termos não traduzidos, ainda me dói ver isto, pois fica parecendo uma tradução de baixa qualidade.

    Prison Architect

    Platform: PC
    157 Players
    31 Check-ins

    0
Keep reading → Collapse ←
Loading...