• luchta Ewerton Ribeiro
    2018-10-14 16:04:36 -0300 Thumb picture

    Resident Evil 4 - Patch de Dublagem!

    Sabiam que fãs dublaram em português todo o Resident Evil 4? E ficou muito boa a dublagem. E não é algo apenas para o Youtube, da para baixar e instalar no próprio jogo, tanto nas versões de PC quanto PS2.

    Ele é um MOD totalmente compatível com o MOD de texturas RE4 HD Project. Agora sim, RE4 legendado pela Tribo Gamer e dublado pelo pessoal Silent Fandub, finalmente temos uma remasterização decente, e totalmente localizada dessa obra prima da Capcom.

    Link: https://silentfandub.blogspot.com/2018/09/patchre4-dublado-pc-uhd-steam.html

    Resident Evil 4 HD

    Plataforma: PC
    296 Jogadores
    82 Check-ins

    26
    • Micro picture
      rcukierti · 2 dias atrás · 2 pontos

      Muito boa a dublagem, mas não consigo ficar sem a sensação de sessão da tarde XD

      1 resposta
    • Micro picture
      juray · 1 dia atrás · 1 ponto

      Ficou muito bacana! rsrs!

  • bbl Bruno Lima
    2018-10-10 23:09:30 -0300 Thumb picture

    Alguém conhece algum site onde...

    Eu possa encontrar episódios de Cartoons em outras linguas? De preferencia japonês, Português de Portugal e Alemão?

    Eu peguei a mania de re-assistir alguns desenhos que gosto em outras linguas, geralmente português e ingles você encontra fácil, e as vezes esbarra num francês ou espanhol... agora esbarrar em outras linguas é dificil, pessoalmente eu gosto muito das dublagens japonesas, portuguesas e alemães.

    10
    • Micro picture
      marisaalmeida · 6 dias atrás · 2 pontos

      Cartoons por acaso não sei, vejo uns canais no youtube de Doraemon e Shin Chan em português se lhe interessar e de resto sei um site de Anime mas é tudo na língua japonesa.

      7 respostas
  • palomaref Paloma Cristini
    2018-08-20 11:48:32 -0300 Thumb picture

    Desafio: 30 Dias - Minha Vida nos Jogos

    Vou adaptar um pouco esse @desafio para meu cotidiano agitado, pra eu conseguir postar todos os dias hahahaha.

    Falarei um pouco de cada dia dele e tentarei seguir o máximo possível sem repetir os jogos.

    DAY 26 - BEST VOICE ACTING: esse dia aqui eu confesso que pensei demais para fazer, pois eu amo pesquisar e saber tudo o que acontece por trás de uma dublagem nos games.
    Eu não posso deixar esse dia com um nome qualquer, então decidi colocar ele, TROY BAKER ♥
    Ele foi o responsável por eu acabar adorando o personagem Ocelot, em Metal Gear Solid V: The Phantom Pain, já que eu praticamente odiava o personagem. Um incrível trabalho de dublagem ele fez.
    Mas como eu já citei esse game, citarei outro aqui que todos já devem saber: The Last of Us.


    Menção honrosa: Troy Baker se junta também a toda essa panelinha que eu amo de coração. O pessoal do Critical Role junta todos os voices actors que eu mais adoro nesse mundo hahahaha ♥

    Menção honrosa²: um game localizado para o Brasil que eu amei o trabalho de dublagem foi Assassin's Creed Syndicate, tanto é que não consigo jogar esse game em inglês (sério ...).


    DAY 1 - DAY 2 - DAY 3 - DAY 4 - DAY 5 - DAY 6 - DAY 7 - DAY 8 - DAY 9- DAY 10 - DAY 11 - DAY 12 - DAY 13 - DAY 14 - DAY 15 - DAY 16- DAY 17 -DAY 18 - DAY 19 - DAY 20 - DAY 21 - DAY 22 - DAY 23 - DAY 24DAY 25

    The Last of Us

    Plataforma: Playstation 3
    11249 Jogadores
    1128 Check-ins

    20
  • luchta Ewerton Ribeiro
    2018-01-16 00:55:35 -0200 Thumb picture

    Violet Evergarden, é um marco para a dublagem nacional?

    Olha, sinceramente eu nem liguei para o hype imenso que o pessoal estava colocando em Violet Evergarden, e na real eu ainda não ligo. Mas o fato da Netflix transmitir o anime quase que simultaneamente ao seu lançamento no Japão é algo que chamou a atenção, e algo que surpreendeu ainda mais é eles terem trazido ele dublado em nossa língua. Sim, eu sei que muita gente aqui não dá a minima para a dublagem brasileira, mas eu particularmente sou muito fã. E o fato dele ter sido trazido dublado em tão pouco tempo, me fez ter certo interesse por vê-lo.

    Mas afinal, por que isso pode ser um marco para a dublagem nacional? Bem, para quem como eu cresceu vendo animes dublados, percebeu que hoje em dia as coisas mudaram. Os animes quase que sumiram da TV aberta, e os poucos que chegam dublados demoram meses para aparecer, e com a era da internet, as pessoas vêem um episódio e saem comentando no dia seguinte, poucos esperam para ver os episódios dublados (os que tem perspetiva de serem dublados), afinal tem a questão da ansiedade e de tomar spoiler, e claro do fato de tu não saber se vai ser dublado mesmo. Claro que casos como Saint Seiya e Dragon Ball, já sabemos que serão, só que ai está, demora. A geração hoje em dia não quer esperar, e por conta disso os mais jovens perderam o gosto pela dublagem nacional, que é excelente.

    A questão é que, com a ascensão e popularização dos serviços de streamming como o próprio Netflix, e com mais pessoas tendo acesso a isso, uma iniciativa como a dublagem simultânea de Violet Evergarden, pode reavivar o interesse dos jovens pela dublagem nacional. Já que, sejamos sinceros, prestar atenção no anime e na legenda é um saco. E quem sabe até mesmo, a TV volte a exibir animes se ver que isso da lucro. A própria Rede TV vai voltar com animes em sua programação. Apesar de eu achar isso um sonho alto, é possível.

    Se bem que... muita gente esta reclamando da dublagem desse anime, ele foi dublado em Campinas pela Dubbing Company, que é nova no ramo, e acho que é bem mais barato de dublar. O eixo da dublagem brasileira sempre foi RJ e SP, onde temos os melhores do ramo. E bem... algo feito nas coxas pode mais prejudicar que ajudar... Enfim, isso é assunto para outro dia.

    25
    • Micro picture
      bakujirou · 9 meses atrás · 4 pontos

      Eu ainda nao peguei ele pra ver e conferir o trabalho, mas vi que o enredo em si do anime nao ajuda.... Enfim.

      Quanto ao quesito de dublagem br senhor.... Eu gosto bastante, mas nao sao dos desenhos japoneses que digo, sao os desenhos que sao importados pra ca, exemplo de Steven Universe ( original da Cartoon Network) e Star Vs Forces of Evil (original da Disney XD) que eu conferi a versao dub BR e gostei mt e fui ver a versao original e eu acabei gostando demais dos trabalhos da dublagem br.

    • Micro picture
      tassio · 9 meses atrás · 3 pontos

      Dublagem nacional o povo costuma torcer o nariz pra filmes daqui do ocidente mesmo né... agora pra coisas japonesas!! A dublagem pra SUPERA o audio original com legenda.

    • Micro picture
      sannin · 9 meses atrás · 3 pontos

      Brasil tem uma das melhores dublagens do mundo. Já vi muito filme norte americano que a dublagem brasileira supera a original, tem alguns animes também.
      Mas anime japonês é muito mais complicado de dublar diretamente, por que no japão eles colocam muita 'emoção' na voz, não sei se essa é a palavra, mas a forma como eles dublam é diferente.
      Geralmente a dublagem do brasil é dublado pela versão norte americana.
      Vamos ver, estou ansioso pra ver isso também !

  • 2017-10-13 22:46:21 -0300 Thumb picture

    10 Famosos que já Dublaram nos Games

    Sabe quando você reconhece uma voz familiar, mas não exatamente de onde? Confira então 10 famosos que já deram suas vozes aos personagens dos games!

    Siga Yasser Gamer em outras mídias:

    Twitter

    Facebook

    Youtube

    Instagram

    Google

    Call of Duty: Advanced Warfare

    Plataforma: Playstation 4
    575 Jogadores
    108 Check-ins

    20
    • Micro picture
      miss_dani · 9 meses atrás · 2 pontos

      Não tinha visto antes, muito legal o vídeo sobre dublagem =)

  • 2017-09-24 10:23:41 -0300 Thumb picture

    Bloodborne GOTY PT-BR?

    Olá pessoal. Alguém sabe dizer se o  Bloodborne GOTY edition também tem legendas ou dublagem em português?

    Bloodborne

    Plataforma: Playstation 4
    2148 Jogadores
    937 Check-ins

    6
    • Micro picture
      rafaelseiji · 1 ano atrás · 4 pontos
    • Micro picture
      jorgegt · 1 ano atrás · 3 pontos

      Agora não me recordo sobre a dublagem, mas a legenda eu tenho certeza que é só PT-PT. Posso confirmar hoje mais tarde.

      4 respostas
  • luchta Ewerton Ribeiro
    2017-08-13 14:27:26 -0300 Thumb picture
    luchta fez um check-in em:
    <p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=OXzyDJY - Alvanista
    Yu-Gi-Oh! DUEL LINKS

    Plataforma: Android
    170 Jogadores
    212 Check-ins

    Jogando Yu-Gi-Oh! Duel Links e vendo o anime, você percebe que a voz do Pegasus tanto em inglês, quanto a original em japonês é um tanto afeminada. Tanto que ele tem aquele bordão esquisito em que ele fala Kaiba Boy/Yugi Boy (em ambas as línguas). Na boa, ainda bem que a dublagem brasileira mudou isso, Affonso Amajones consegue fazer um vilão de respeito e com voz imponente como nimguém!

    7
    • Micro picture
      tecnologgamer · 1 ano atrás · 2 pontos

      (O original é melhor do que o dublado)

    • Micro picture
      colt47 · 1 ano atrás · 1 ponto

      Em todas as versões ele é uma bicha loca

    • Micro picture
      sandriner · 1 ano atrás · 1 ponto

      Até agora não entendi pq o Yame Yugi tem uma voz de negão na dublagem inglesa, a voz do cara é mais grossa q a do Kratos...

      2 respostas
  • miss_dani Dani Patiné
    2017-08-11 14:55:53 -0300 Thumb picture

    De mãe para filha...

    Muitos filhos, por uma razão ou outra, acabam por seguir os passos de seus pais, seguindo carreiras semelhantes a deles. Na dublagem, isso também não é diferente.

    Sendo assim, minha postagem de hoje será dupla: falarei um pouco sobre o trabalho de Sarito Rodrigues e sua filha, a também dubladora, Carol Crespo.

    Começando pela mãe, essa é Sarito Rodrigues:

    Alguns de seus trabalhos:

    - Em The Witcher 3

    Uma das personagens mais conhecidas e queridas de The Witcher e um dos possíveis romances de Geralt, Triss Merigold foi uma das personagens dubladas por Sarito.

    - Em Lara Croft: Tomb Raider

    Não tenho conhecimento se Sarito dublou mais jogos, mas ela deu voz a uma personagem super amada dos games, no cinema: a Lara Croft, da famosíssima Angelina Jolie. 

    - Em Game of Thrones

    Quem assiste Game of Thrones, deve conhecer essa dona aí... Melisandre é mais uma personagem super conhecida de Sarito.

    Agora, a filha: Carol Crespo

    E alguns de seus trabalhos:

    - Em The Witcher 3

    Enquanto a mãezona dava voz a Triss, a filha deu sua contribuição ao jogo, dublando a jovem Ciri.

    - Em Overwatch

    Nesse game, que é tão aclamado por seus jogadores, Carol dubla a personagem Sombra.

    - Em League of Legends

    Carol faz seu trabalho, dando voz a belíssima Leblanc.

    - Em Meninas Malvadas

    Saindo dos games e entrando no ramo cinematográfico, Carol participou desse filme tão conhecido e querido, dublando uma das malvadas, a maluquinha Gretchen.

    E para finalizar, com chave de ouro...

    - Em Game of Thrones e Exterminador do Futuro Genesis

    Carol é responsável por dar voz a grande parte dos trabalhos mais famosos da atriz Emilia Clarke, entre eles, a mãezinha dos dragões Daenerys Targaryen e Sarah Connor.

    Bom pessoal... é isso aí. Espero que tenham gostado do post! Eu achei super interessante ver mãe e filha trabalhando juntas, em algo tão apaixonante assim, que é o mundo da dublagem!

    46
  • miss_dani Dani Patiné
    2017-08-07 09:23:47 -0300 Thumb picture

    Voz, poesia e um pouco de Cacau...

    Hoje, escolhi falar sobre uma dubladora que fez poucos trabalhos nesse ramo, mas sua contribuição também é super válida :)

    Decidi falar sobre Cacau Melo (Cláudia Cristina Melo Corrêa), essa moça, que algumas pessoas devem conhecer, por alguns papéis em novelas, Reality shows e outros trabalhos na TV. Mas como o propósito aqui é falar sobre dublagem, vamos aos seus trabalhos.

    Opa, primeiramente, essa é Cacau Melo:

    Agora sim, vamos as dublagens:

    Em The Witcher 3...

    Sei que sua personagem no game tem uma participação pequena, porém, Priscilla nos proporciona um dos momentos mais belos no game...

    Em Call of Duty Black Ops 2 

    Cacau é Abigail "Misty" Briarton, personagem jogável na versão Zombie do game.

    Abaixo, um pouco da dublagem de Cacau para essa personagem:

    Em Assassin's Creed Unity...

    Não joguei esse game ainda, mas pelo que pesquisei, a nobre francesa Élise de la Serre parece ser uma personagem incrível e de grande importância para esse game!

    E para finalizar...

    Em Far Cry 4...

    Outro game que ainda não tive oportunidade de jogar, mas que parece excelente e no qual Cacau emprestou sua voz para uma das personagens:  Amita, uma das líderes do Caminho Dourado.

    E é isso aí, esse post foi um pouquinho menor que os outros sobre dublagem, porém também foi muito interessante de fazer. Espero que tenham curtido!

    Um abraço ^^

    The Witcher 3: Wild Hunt

    Plataforma: Playstation 4
    2145 Jogadores
    898 Check-ins

    45
    • Micro picture
      polarxenon · 1 ano atrás · 3 pontos

      Nossa, não imaginava q era ela! Ótima Dubladora mesmo!

      3 respostas
    • Micro picture
      ricriff · 1 ano atrás · 3 pontos

      Nossa, nem sabia! Fato é que nunca joguei esses jogos, mas acho que nem iria lembrar.
      Eu já a vi pessoalmente, uma no teatro e outra à paisana na rua...rs

      3 respostas
    • Micro picture
      caramatur · 1 ano atrás · 3 pontos

      A versão com ela cantando no Witcher 3 ganha de qualquer outra língua, inclusive a original. Ficou muito boa!!!

      1 resposta
  • luchta Ewerton Ribeiro
    2017-08-03 20:50:50 -0300 Thumb picture

    7 Animes que foram dublados e talvez você não saiba!

    A maioria acredito eu que seja pedido da nossa querida Netflix. Realmente é bom ver a dublagem brasileira de animes voltando a ter destaque, coisa que era comum nos anos 90/00. Mas depois disso parece que os animes em sua maioria sumiram da TV aberta, logo não se via nada dublado. Mas parece que com a era dos serviços de streaming isso vai mudar.

    Little Witch Academia: Chamber of Time

    Plataforma: PC
    3 Jogadores

    12
    • Micro picture
      jclove · 1 ano atrás · 4 pontos

      É que depois que a internet de banda larga ficou acessível a otakuzada não viu mais graça em assistir anime dublado e com cortes na tv. Foram tudo baixar torrent com legenda de fansub.hehe

      4 respostas
    • Micro picture
      tassio · 1 ano atrás · 3 pontos

      Lembro do Inu Yasha na tv bobo, batizaram a Kagome de Agome... será que viram algo nome KAGOme? kkkkkkk

      Mas dublagens brasileiras em animes, costumam ser MUITO BOAS!!

Carregar mais postagens

Continuar lendo &rarr; Reduzir &larr;
Carregando...