2018-01-16 00:55:35 -0200 2018-01-16 00:55:35 -0200
luchta Ewerton Ribeiro

Violet Evergarden, é um marco para a dublagem nacional?

Olha, sinceramente eu nem liguei para o hype imenso que o pessoal estava colocando em Violet Evergarden, e na real eu ainda não ligo. Mas o fato da Netflix transmitir o anime quase que simultaneamente ao seu lançamento no Japão é algo que chamou a atenção, e algo que surpreendeu ainda mais é eles terem trazido ele dublado em nossa língua. Sim, eu sei que muita gente aqui não dá a minima para a dublagem brasileira, mas eu particularmente sou muito fã. E o fato dele ter sido trazido dublado em tão pouco tempo, me fez ter certo interesse por vê-lo.

Mas afinal, por que isso pode ser um marco para a dublagem nacional? Bem, para quem como eu cresceu vendo animes dublados, percebeu que hoje em dia as coisas mudaram. Os animes quase que sumiram da TV aberta, e os poucos que chegam dublados demoram meses para aparecer, e com a era da internet, as pessoas vêem um episódio e saem comentando no dia seguinte, poucos esperam para ver os episódios dublados (os que tem perspetiva de serem dublados), afinal tem a questão da ansiedade e de tomar spoiler, e claro do fato de tu não saber se vai ser dublado mesmo. Claro que casos como Saint Seiya e Dragon Ball, já sabemos que serão, só que ai está, demora. A geração hoje em dia não quer esperar, e por conta disso os mais jovens perderam o gosto pela dublagem nacional, que é excelente.

A questão é que, com a ascensão e popularização dos serviços de streamming como o próprio Netflix, e com mais pessoas tendo acesso a isso, uma iniciativa como a dublagem simultânea de Violet Evergarden, pode reavivar o interesse dos jovens pela dublagem nacional. Já que, sejamos sinceros, prestar atenção no anime e na legenda é um saco. E quem sabe até mesmo, a TV volte a exibir animes se ver que isso da lucro. A própria Rede TV vai voltar com animes em sua programação. Apesar de eu achar isso um sonho alto, é possível.

Se bem que... muita gente esta reclamando da dublagem desse anime, ele foi dublado em Campinas pela Dubbing Company, que é nova no ramo, e acho que é bem mais barato de dublar. O eixo da dublagem brasileira sempre foi RJ e SP, onde temos os melhores do ramo. E bem... algo feito nas coxas pode mais prejudicar que ajudar... Enfim, isso é assunto para outro dia.

25
  • Micro picture
    bakujirou · over 1 year ago · 4 pontos

    Eu ainda nao peguei ele pra ver e conferir o trabalho, mas vi que o enredo em si do anime nao ajuda.... Enfim.

    Quanto ao quesito de dublagem br senhor.... Eu gosto bastante, mas nao sao dos desenhos japoneses que digo, sao os desenhos que sao importados pra ca, exemplo de Steven Universe ( original da Cartoon Network) e Star Vs Forces of Evil (original da Disney XD) que eu conferi a versao dub BR e gostei mt e fui ver a versao original e eu acabei gostando demais dos trabalhos da dublagem br.

  • Micro picture
    tassio · over 1 year ago · 3 pontos

    Dublagem nacional o povo costuma torcer o nariz pra filmes daqui do ocidente mesmo né... agora pra coisas japonesas!! A dublagem pra SUPERA o audio original com legenda.

  • Micro picture
    sannin · over 1 year ago · 3 pontos

    Brasil tem uma das melhores dublagens do mundo. Já vi muito filme norte americano que a dublagem brasileira supera a original, tem alguns animes também.
    Mas anime japonês é muito mais complicado de dublar diretamente, por que no japão eles colocam muita 'emoção' na voz, não sei se essa é a palavra, mas a forma como eles dublam é diferente.
    Geralmente a dublagem do brasil é dublado pela versão norte americana.
    Vamos ver, estou ansioso pra ver isso também !

  • Micro picture
    mattbewolf · over 1 year ago · 2 pontos

    Sou fã da dublagem brasileira como você. Muita gente tem preconceito, e ele vem de certas dublagens mal feitas (algumas em jogos como Assassin's Creed 3, outras de animes). De qualquer forma, sempre que posso assisto dublado, amo de coração o trabalho de Guilherme Briggs e Wendel Bezerra por exemplo.

  • Micro picture
    grantwish · over 1 year ago · 1 ponto

    Com certeza não, e é pelo simples fato de ter sido dublado em Campinas, que não é um marco para a dublagem brasileira. Tal fato não tem como ser desvinculado do questionamento do tópico, ainda que o autor do mesmo tente fazê-lo.

    Os fãs da dublagem brasileira em geral torcem o nariz para as dublagens feitas fora do Eixo Rio-São Paulo capital de forma retumbante. No caso das de Campinas, tem-se o fato dos estúdios de lá não seguirem em totalidade as regulações trabalhistas da maioria das casas da capital do estado. E de fato, o mercado de Campinas é tratado como um mercado diferente e paralelo, dubladores como Wendel Bezerra e Guilherme Briggs jamais dublarão lá enquanto os estúdios da região não seguirem em totalidade as regulações de trabalho do eixo RJ-SP.

    Enfim, o que está acontecendo basicamente é: a maioria esmagadora tanto dos fãs de dublagem brasileira em geral, quanto dos fãs do anime Violet Evergarden em si não está comentando nada sobre a dublagem brasileira da série. Tal dublagem está sendo sumariamente ignorada internet afora, e nas poucas vezes em que se comenta sobre ela, é pra pontuar sobre como é um trabalho mediano, fraco, e totalmente incompatível com um anime dessa importância, e também sobre como teria sido melhor se tivessem mandado dublar na Delart ou na UniDub, que são casas grandes e famosas do Rio e de Sampa.

    Ainda que seja o primeiro anime praticamente dublado e exibido em simulcast no Brasil, não tem como dizer que é um marco pra dublagem brasileira. A versão brasileira desse anime está sendo tratada com quase absoluto desdém e/ou indiferença internet afora.

    6 replies
  • Micro picture
    akuma_feuerschutte · about 1 year ago · 1 ponto

    "um marco para a dublagem nacional?", achei até ofensivo.

    Violet Evergarden é um ótimo anime, um pouco hypado de mais pelos fãs, pois é um anime de drama com uma ótima animação, em que uma menina de 14, ou 13 (não lembro, mas que aparenta ter no mínimo 16 e no máximo 18), é uma ótima lutadora e usada como arma. Com uma ótima trilha sonora, direção de animação, direção de voz original, roteiro, um dos melhores estúdios de animação, e etc.

    A Netflix resolveu fazer um trabalho porco, corrido, péssima revisão, com umas vozes e atuações SUPER mal dirigidas, e com interpretação deplorável.
    Eu não curti muito o termo "Automata", preferia Boneca, fora que ia se introduzir com a piada da menina pequena dizendo que "ela não era uma boneca de verdade", eu não vi esse episódio dublado, nem imagino o que fizeram para aquela cena. E achei que nenhuma voz casou bem com os personagens. A Raissa Bueno fez um bom trabalho nela, mas poderia ter sido ainda melhor, com nomes de pesos, como Tatiana Keplrmair, entre outros que marcam muito mais a dublagem de muitas outras produções, mas que infelizmente vão ser pouco utilizadas pelos animes novos que andam pela Netflix

    Mas saindo um pouco desse tópico que é a dublagem, foi um ótimo avanço com animes pelo Brasil, que poderia ser melhor trabalhado, e melhor divulgado.

Keep reading → Collapse ←
Loading...